Formica aestivo tempore arva circumiens, frumentum ac hordeum colligebat, sibique, ut vesci posset hieme, recondebat. Hanc videns, Scarabaeus, ingentum quidem eius laborem atque sollicitudinem est admiratus, quod nimirum eo tempore, quo animalia cetera, labore remisso, otia trahunt, ipsa contra ita labori insudaret. Ad haec Formica tunc nihil respondit. Postea vero, cum hiems advenisset, atque fimus, nimio imbre perfusus, omnino madefactus esset, Scarabaeus fame correptus ad eam se contulit, ac, ut aliquid cibi daret, enixe rogavit. Cui illa, Si tum, Scarabaee, escam tibi comparasses, cum me laborantem increpabas, nunc profecto non indigeres. Pari modo, qui ubertatis causa nullam futuri curam habent, conversis deinde temporibus, calamitatibus maximis opprimuntur.Here is the English translation of the Latin:
While it was summer, the Ant went around the fields, gathering grains and barley, and she stored this away for herself in order to have something to eat during the winter. Watching the Ant, the Dung-Beetle was amazed at how worried the Ant was and how much work she was doing. Apparently while all the other animals had put aside their work for the summer and were taking it easy, the Ant was sweating and working hard. The Ant had nothing to say to the Dung-Beetle at that time but later, when winter came, and the dung was completely soaked by the winter rains, the Dung-Beetle, stricken with hunger, came to the Ant and begged her urgently to give him something to eat. The Ant then said to him: "Dung-Beetle, if you had prepared some food for yourself when you were making fun of me for working, then you would have plenty to eat." The same is true about people who in a time of prosperity do not think about the future; then, when times change, they find themselves in terrible trouble.Here's an illustration for the fable (image source) - as you can see, if the dung gets wet during the winter rains, the poor dung-beetle would definitely not be able to roll it up into a nice ball!