Thursday, April 30, 2009

Irenaeus Fabula 18. De Inopi aegro vovente

I'm embarking on a new Latin fable project here at the Latin Via Fables blog: digitizing the 300 fables in the Mithologica sacro-profana, seu florilegium fabularum by P. Irenaeus, published in 1666, which has recently become available at GoogleBooks. For a complete index of the fables in the book, with links to the fables I've digitized so far, check out the Aesopus wiki page at Aesopus.PBwiki.com.

Today's fable is De Inopi aegro vovente, the story of the man who made a vow to the gods, thinking he could cheat them... but he was wrong! In Perry's indexing system, this is Perry 28.

To make reading the fable easier, I've provided a segmented version of the story below.

Quidam rei familiaris angustia, insuper aegritudine, laborans, in lectum decidit, qui desperata a Medicis salute Deos rogabat ut sanitatem restituerent: cuius impetrandae ergo vovit centum boves se Diis immolaturum, si eam praestarent. Ad quem Uxor et amici, "Si convalueris, (inquiunt) quomodo te apud Deos liberaturus es, cum sis pauper?" "Tunc," inquit ille, "videbimus: Modo vita fruar, hoc solum interest." Recepit sanitatem. Quid ille? Ossa boum centum colligit, et Diis offert, dicens: "Ecce quod vovi, exsolvo," et domum laetus rediit. Sequenti nocte Dii mendacem sacrilegum mendacio ulturi, ipsi in somnis apparent; monent ut ad litus maris pergat, talenta auri centum reperturus esse effossa. Quo cum credulus pergit, in fures incidit; a quibus captus, spoliatus et male tractatus, didicit Numen haud impune irrideri.

Quidam
rei familiaris angustia,
insuper aegritudine, laborans,
in lectum decidit,
qui
desperata a Medicis salute
Deos rogabat
ut sanitatem restituerent:
cuius impetrandae ergo
vovit centum boves
se Diis immolaturum,
si eam praestarent.
Ad quem
Uxor et amici,
"Si convalueris, (inquiunt)
quomodo te
apud Deos liberaturus es,
cum sis pauper?"
"Tunc," inquit ille,
"videbimus:
Modo vita fruar,
hoc solum interest."
Recepit sanitatem.
Quid ille?
Ossa boum centum colligit,
et Diis offert, dicens:
"Ecce quod vovi,
exsolvo,"
et domum laetus rediit.
Sequenti nocte
Dii
mendacem sacrilegum
mendacio ulturi,
ipsi
in somnis apparent;
monent
ut ad litus maris pergat,
talenta auri centum
reperturus esse effossa.
Quo cum credulus pergit,
in fures incidit;
a quibus captus,
spoliatus et male tractatus,
didicit
Numen
haud impune irrideri.

Here's an illustration for the fable (image source), showing a pile of cow bones




Aesop's Fables in Latin now available at Amazon.com.

Wednesday, April 29, 2009

Irenaeus Fabula 17. De Viatore et Mercurio

I'm embarking on a new Latin fable project here at the Latin Via Fables blog: digitizing the 300 fables in the Mithologica sacro-profana, seu florilegium fabularum by P. Irenaeus, published in 1666, which has recently become available at GoogleBooks. For a complete index of the fables in the book, with links to the fables I've digitized so far, check out the Aesopus wiki page at Aesopus.PBwiki.com.

Today's fable is De Viatore et Mercurio, the story of the traveler who tricked Mercury by making a sneaky vow. In Perry's indexing system, this is Perry 178.

To make reading the fable easier, I've provided a segmented version of the story below.

Quidam longam peregrinationem ingressus, ductus cupiditate, quae una ut plurimum homines ad Deorum fores pulsare compellit, voto se Mercurio Deo obstrinxit, quod si quid inter eundum inveniret, mediam illi partem offerret. Contigit autem eum paulo post peram invenire. Ratus esse nummos, spe elusus, nil nisi Amygdala et Dactilos reperit. Quid ille? Fructus comedit, offulas et testulas Deo reservavit, eaque ad aram Mercurii voti solvendi causa obtulit, dicens: Ego voti reus, hoc me munere libero. En dimidium eius quod reperi; habeto suum. Amygdala et Dactilos inveni: fructus mihi comedi, cortices et ossa tibi servavi. Ficta et deridicula religio hominis, qualis est fere mortalium omnium. Deum ore colunt, opere subsannant.

Quidam
longam peregrinationem ingressus,
ductus cupiditate,
quae
una ut plurimum
homines
ad Deorum fores pulsare compellit,
voto
se Mercurio Deo obstrinxit,
quod
si quid inter eundum inveniret,
mediam illi partem offerret.
Contigit autem
eum paulo post peram invenire.
Ratus
esse nummos,
spe elusus,
nil nisi Amygdala et Dactilos reperit.
Quid ille?
Fructus comedit,
offulas et testulas Deo reservavit,
eaque
ad aram Mercurii
voti solvendi causa
obtulit, dicens:
Ego
voti reus,
hoc me munere libero.
En dimidium eius quod reperi;
habeto suum.
Amygdala et Dactilos inveni:
fructus mihi comedi,
cortices et ossa tibi servavi.
Ficta et deridicula religio hominis,
qualis est
fere mortalium omnium.
Deum
ore colunt,
opere subsannant.

Here's an illustration for the fable (image source), showing Hermes with his winged sandals, from a fifth-century Greek vase:




Aesop's Fables in Latin now available at Amazon.com.

Tuesday, April 28, 2009

Irenaeus Fabula 16. De Bove cornua petente

I'm embarking on a new Latin fable project here at the Latin Via Fables blog: digitizing the 300 fables in the Mithologica sacro-profana, seu florilegium fabularum by P. Irenaeus, published in 1666, which has recently become available at GoogleBooks. For a complete index of the fables in the book, with links to the fables I've digitized so far, check out the Aesopus wiki page at Aesopus.PBwiki.com.

Today's fable is De Bove cornua petente, the story of the bull who wanted horns, not suspecting what negative consequences this might have. I don't think I've seen a version of this fable in Perry or anywhere else - is anybody else familiar with this nice little fable?

To make reading the fable easier, I've provided a segmented version of the story below.

Ferunt initio Bovem creatum sine cornibus, adeo ut sui iuris et iugi expers vagaretur per campos erecta cervice. Sed ubi vires suas sensit, nulli paene animalium mole corporis, aut viribus cedens, exarmatum se esse indoluit. Ergo supplex a Iove petiit sibi dari cornua. Annuit Iupiter votis eius cornuaque hinc et inde capiti inseruit. Sed novae felicitatis gaudio et usu non diu potitus est. Nam cum antea non haberet unde capi et ligari posset, natis cornibus comprehensus et ligatus, iugo addictus est et arandae terrae mancipatus. Quo sub onere deinceps ingemiscit deperditam libertatem; optimum esse sentiens, si creatura se Dei arbitrio committat, et nil ab eo petat quam quod eius beneplacitum est voluntati.

Ferunt
initio Bovem creatum sine cornibus,
adeo
ut
sui iuris et iugi expers
vagaretur per campos
erecta cervice.
Sed ubi vires suas sensit,
nulli paene animalium mole corporis,
aut viribus cedens,
exarmatum se esse
indoluit.
Ergo supplex a Iove petiit
sibi dari cornua.
Annuit Iupiter votis eius
cornuaque
hinc et inde
capiti inseruit.
Sed novae felicitatis gaudio et usu
non diu potitus est.
Nam
cum antea non haberet
unde capi et ligari posset,
natis cornibus
comprehensus et ligatus,
iugo addictus est
et arandae terrae mancipatus.
Quo sub onere
deinceps ingemiscit
deperditam libertatem;
optimum esse sentiens,
si creatura
se Dei arbitrio committat,
et nil ab eo petat
quam
quod eius beneplacitum est voluntati.

Here's an illustration for the fable showing some hard-working oxen (image source):



Aesop's Fables in Latin now available at Amazon.com.

Monday, April 27, 2009

Irenaeus Fabula 15. Camelus

I'm embarking on a new Latin fable project here at the Latin Via Fables blog: digitizing the 300 fables in the Mithologica sacro-profana, seu florilegium fabularum by P. Irenaeus, published in 1666, which has recently become available at GoogleBooks. For a complete index of the fables in the book, with links to the fables I've digitized so far, check out the Aesopus wiki page at Aesopus.PBwiki.com.

Today's fable is Camelus, the story of theh camel who foolishly asked Zeus to give him a pair of horns. In Perry's indexing system, this is Perry 117.

To make reading the fable easier, I've provided a segmented version of the story below.

Camelus non ursis, non leonibus, non equis mole corporis et viribus inferior, sed solo animo, ab aliis animalibus impetitus, a Iove petiit cornua, quibus contra hostes armaretur proeliareturque. Irrisit cameli postulationem Iupiter, non ad arma natum sed ad onera servitiamque, petere cornua nec solum negavit, sed etiam aures mutilavit laceravitque, prohibuitque ne deinceps supra se conditionemque se erigeret et indebita postularet.

Camelus
non ursis, non leonibus, non equis
mole corporis et viribus inferior,
sed solo animo,
ab aliis animalibus impetitus,
a Iove petiit cornua,
quibus
contra hostes
armaretur proeliareturque.
Irrisit cameli postulationem
Iupiter,
non ad arma natum
sed ad onera servitiamque,
petere cornua
nec solum negavit,
sed etiam aures
mutilavit laceravitque,
prohibuitque
ne deinceps
supra se conditionemque
se erigeret
et indebita postularet.

Here's an illustration for the fable from an edition of Aesop's fables published in 1479 (image source):




Aesop's Fables in Latin now available at Amazon.com.

Sunday, April 26, 2009

Irenaeus Fabula 14. De Rustico

I'm embarking on a new Latin fable project here at the Latin Via Fables blog: digitizing the 300 fables in the Mithologica sacro-profana, seu florilegium fabularum by P. Irenaeus, published in 1666, which has recently become available at GoogleBooks. For a complete index of the fables in the book, with links to the fables I've digitized so far, check out the Aesopus wiki page at Aesopus.PBwiki.com.

Today's fable is De Rustico, the story of a farmer who attempted some genetic engineering of his wheat crop, with the help of the goddess Ceres. The fable is not in Perry's indexing system; it first makes it appearance in Abstemius.

To make reading the fable easier, I've provided a segmented version of the story below.

Cogitavit aliquando fanaticus quidam Agricola melius esse, si triticum absque aristis, aut aristae sine barbulis nascerentur. Postulavit id a Cerere et impetravit, existimans fore ut grana inde maiora crescerent, nec metentium manus laederent. Sed illico miserum paenituit voti sui: nam ubi spicae creverunt ad messem, ardore solis inaruerunt et ab avibus impune depastae sunt, his involucris ac tegumentis antea, quasi tot telis, armatae. Quod videns Rusticus ingemuit, dicens: Heu me infortunatum et stolidum, qui opus Dei magna sapientia conditum emendare volui, et perdidi! Ex quo docemur nos committere debere arbitrio Dei, et nil ab eo petere, quam quod ipse novit et melius esse iudicavit.

Cogitavit aliquando
fanaticus quidam Agricola
melius esse,
si triticum absque aristis,
aut aristae sine barbulis
nascerentur.
Postulavit id a Cerere
et impetravit,
existimans fore
ut grana inde maiora crescerent,
nec metentium manus laederent.
Sed illico
miserum paenituit voti sui:
nam ubi spicae creverunt ad messem,
ardore solis inaruerunt
et ab avibus impune depastae sunt,
his involucris ac tegumentis
antea, quasi tot telis, armatae.
Quod videns
Rusticus ingemuit, dicens:
Heu me infortunatum et stolidum,
qui opus Dei
magna sapientia conditum
emendare volui,
et perdidi!
Ex quo docemur
nos committere debere
arbitrio Dei,
et nil ab eo petere,
quam
quod ipse novit
et melius esse iudicavit.

Here's an illustration for the fable (image source) from a Greek red figure vase, showing Demeter (Ceres), and some wheat, too!




Aesop's Fables in Latin now available at Amazon.com.

Saturday, April 25, 2009

Irenaeus Fabula 13. De Bubulco et Leone

I'm embarking on a new Latin fable project here at the Latin Via Fables blog: digitizing the 300 fables in the Mithologica sacro-profana, seu florilegium fabularum by P. Irenaeus, published in 1666, which has recently become available at GoogleBooks. For a complete index of the fables in the book, with links to the fables I've digitized so far, check out the Aesopus wiki page at Aesopus.PBwiki.com.

Today's fable is De Bubulco et Leone, the story of the cowherd who thought he wanted to find the lion who had raided his herd. In Perry's indexing system, this is Perry 49.

To make reading the fable easier, I've provided a segmented version of the story below.

Bubulcus domini sui armenta custodiens, forte amiserat viitulum; et nullo non loco quaesitum, minime inveniens, precatur Iovem, vovetque, si furem ostendat, haedum ipsi immolaturum. Non diu post offendit in saltu leonem trucem, vitulum suum devorantem: cuius aspectu et occursu perterritus, ocius aufugit; iterumque Iovi supplicans vovet, si se a tanto periculo faciat immunem, non iam vitulum, sed bovem integrum dicaturum. Indicat caecas hominum mentes, preces indiscretas, improvida consilia, nunc vota voventium, nunc retractantium, et ut plurimum sibi ipsis nociva precantium.

Bubulcus
domini sui armenta custodiens,
forte amiserat viitulum;
et nullo non loco quaesitum,
minime inveniens,
precatur Iovem,
vovetque,
si furem ostendat,
haedum ipsi immolaturum.
Non diu post
offendit in saltu leonem trucem,
vitulum suum devorantem:
cuius aspectu et occursu perterritus,
ocius aufugit;
iterumque Iovi supplicans vovet,
si se
a tanto periculo faciat immunem,
non iam vitulum,
sed bovem integrum dicaturum.
Indicat
caecas hominum mentes,
preces indiscretas,
improvida consilia,
nunc vota voventium,
nunc retractantium,
et
ut plurimum sibi ipsis
nociva precantium.

Here's an illustration for the fable (image source):




Aesop's Fables in Latin now available at Amazon.com.

Friday, April 24, 2009

Irenaeus Fabula 12. De Cornice et Cane

I'm embarking on a new Latin fable project here at the Latin Via Fables blog: digitizing the 300 fables in the Mithologica sacro-profana, seu florilegium fabularum by P. Irenaeus, published in 1666, which has recently become available at GoogleBooks. For a complete index of the fables in the book, with links to the fables I've digitized so far, check out the Aesopus wiki page at Aesopus.PBwiki.com.

Today's fable is De Cornice et Cane, the story of the crow and the dog and the goddess Athena. In Perry's indexing system, this is Perry 127.

To make reading the fable easier, I've provided a segmented version of the story below.

Cornix Deae Minervae sacra faciens, Canem ad epulas sacrificii invitavit. Cui Canis: "Ut quid tu (ait) Minervae sacrificas, cum ipsa te oderit, et in tantum aversetur, ut auguriis etiam tuis fidem abrogarit?" At illa: "Et ob id (inquit) eo magis ei sacrificia et honorem impendo, ut cum ea in gratiam redeam." In hoc vel maxime veri cultoris Dei formam praescribens: si creatura, Deo quibuscumque auspiciis etiam irato aversoque, cultum sacrificiumque cordis contriti et humiliati, studet impendere, ut quocumque tandem modo, cum eo in gratiam redeat.

Cornix
Deae Minervae sacra faciens,
Canem
ad epulas sacrificii invitavit.
Cui Canis:
"Ut quid tu (ait)
Minervae sacrificas,
cum ipsa te oderit,
et in tantum aversetur,
ut auguriis etiam tuis
fidem abrogarit?"
At illa:
"Et ob id (inquit)
eo magis
ei sacrificia et honorem
impendo,
ut cum ea
in gratiam redeam."
In hoc vel maxime
veri cultoris Dei formam
praescribens:
si creatura,
Deo
quibuscumque auspiciis
etiam irato aversoque,
cultum sacrificiumque
cordis contriti et humiliati,
studet impendere,
ut quocumque tandem modo,
cum eo in gratiam redeat.

Here's an illustration for the fable (image source), showing the statue of Athena in the full-sized replica of the Parthenon in Nashville, Tennessee:



Aesop's Fables in Latin now available at Amazon.com.

Thursday, April 23, 2009

Irenaeus Fabula 11. De Lupo et Vulpe

I'm embarking on a new Latin fable project here at the Latin Via Fables blog: digitizing the 300 fables in the Mithologica sacro-profana, seu florilegium fabularum by P. Irenaeus, published in 1666, which has recently become available at GoogleBooks. For a complete index of the fables in the book, with links to the fables I've digitized so far, check out the Aesopus wiki page at Aesopus.PBwiki.com.

Today's fable is De Lupo et Vulpe, the story of the petition of the fox and the wolf to the great god Jupiter. This is not an Aesop's fable that I have seen in another source, although it uses very familiar motifs. Does anybody recognize this fable from another source?

To make reading the fable easier, I've provided a segmented version of the story below.

Convenerant Lupus et Vulpes adire Iovem, ut ab eo peterent ambo quod sibi quisque deesse existimabat: Lupus rapax, calliditatem Vulpis; Vulpes callida, Lupi vires et impetum; sic fore, ut singuli abundantius praedas facerent. Respuit crudelium animalium vota Iupiter, utpote iniusta et iniuria proximis suis; ab origine mundi singulis animantibus largissime data munera, non uni omnia, respondit.

Convenerant Lupus et Vulpes
adire Iovem,
ut ab eo peterent ambo
quod
sibi quisque deesse existimabat:
Lupus rapax,
calliditatem Vulpis;
Vulpes callida,
Lupi vires et impetum;
sic fore,
ut singuli
abundantius praedas facerent.
Respuit
crudelium animalium vota
Iupiter,
utpote iniusta et iniuria
proximis suis;
ab origine mundi
singulis animantibus
largissime data munera,
non uni omnia,
respondit.

Here's an illustration for the fable (image source), showing a statue of Jupiter in the Vatican Museum:




Aesop's Fables in Latin now available at Amazon.com.

Wednesday, April 22, 2009

Irenaeus Fabula 10. De Iove et Serpente

I'm embarking on a new Latin fable project here at the Latin Via Fables blog: digitizing the 300 fables in the Mithologica sacro-profana, seu florilegium fabularum by P. Irenaeus, published in 1666, which has recently become available at GoogleBooks. For a complete index of the fables in the book, with links to the fables I've digitized so far, check out the Aesopus wiki page at Aesopus.PBwiki.com.

Today's fable is De Iove et Serpente, the story of the serpent who came to Zeus's wedding reception. In Perry's indexing system, this is Perry 221.

To make reading the fable easier, I've provided a segmented version of the story below.

Iovi nuptias celebranti cuncta Animalia munera offerebant, singula pro viribus. Accessit etiam et Serpens, rosam vernantem, recens decerptam suaveolentemque ore tenens, sedentique ad pulvinar Deorum Iovi obtulit. Quem ut vidit Iupiter, aversatur donum et donatorem, dixit: Bonorum ego libens vota et munera accepta habeo, serpentis vero odi, quo innuitur de quavis manu hostias et donaria Deo haud placere.

Iovi
nuptias celebranti
cuncta Animalia munera offerebant,
singula pro viribus.
Accessit etiam et Serpens,
rosam vernantem,
recens decerptam
suaveolentemque
ore tenens,
sedentique ad pulvinar Deorum
Iovi obtulit.
Quem ut vidit Iupiter,
aversatur donum et donatorem,
dixit:
Bonorum ego libens
vota et munera accepta habeo,
serpentis vero odi,
quo innuitur
de quavis manu
hostias et donaria
Deo haud placere.

Here's an illustration for the fable (image source) - just look at the stamp on the far left, which provides an illustration of the story:



Aesop's Fables in Latin now available at Amazon.com.

Tuesday, April 21, 2009

Irenaeus Fabula 9. De milvo aegrotante

I'm embarking on a new Latin fable project here at the Latin Via Fables blog: digitizing the 300 fables in the Mithologica sacro-profana, seu florilegium fabularum by P. Irenaeus, published in 1666, which has recently become available at GoogleBooks. For a complete index of the fables in the book, with links to the fables I've digitized so far, check out the Aesopus wiki page at Aesopus.PBwiki.com.

Today's fable is De milvo aegrotante, the story of the death-bed repentence of the rapacious kite. In Perry's indexing system, this is Perry 324.

To make reading the fable easier, I've provided a segmented version of the story below.

Aegrotavit aliquando Milvus periculose, remedia nil effecerant; accersiti frustra Medici monent disponat rebus suis. Is tandem moriturus Matrem vocat, rogat, quando in humanis spes nulla salutis esset, eat precatum Deos pro sua valetudine. Respondet illa incunctanter: "Nil tibi, fili, ex illa parte sperandum puta; nec quicquam tuo nomine, aut causa, Diis supplicandum, quorum sacra et aras tuis toties rapinis violasti. Deus enim sceleratorum nec vota nec munera accepta habet.

Aegrotavit aliquando Milvus
periculose,
remedia
nil effecerant;
accersiti frustra
Medici monent
disponat rebus suis.
Is
tandem moriturus
Matrem vocat, rogat,
quando
in humanis
spes nulla salutis esset,
eat precatum Deos
pro sua valetudine.
Respondet illa incunctanter:
"Nil tibi, fili,
ex illa parte
sperandum puta;
nec quicquam
tuo nomine, aut causa,
Diis supplicandum,
quorum sacra et aras
tuis toties rapinis violasti.
Deus enim
sceleratorum
nec vota nec munera
accepta habet."

Here's Barlow's illustration for the fable (image source):




Aesop's Fables in Latin now available at Amazon.com.

Monday, April 20, 2009

Irenaeus Fabula 8. De Hercule et Auriga

I'm embarking on a new Latin fable project here at the Latin Via Fables blog: digitizing the 300 fables in the Mithologica sacro-profana, seu florilegium fabularum by P. Irenaeus, published in 1666, which has recently become available at GoogleBooks. For a complete index of the fables in the book, with links to the fables I've digitized so far, check out the Aesopus wiki page at Aesopus.PBwiki.com.

Today's fable is De Hercule et Auriga, the story of Hercules and the wagon-driver, one of my personal favorites among the fables of Aesop. In Perry's indexing system, this is Perry 291.

To make reading the fable easier, I've provided a segmented version of the story below.

Videsne hunc currum haerentem luto, rotis pene in limo absorptis, equos anhelantes et quasi exhaustis viribus immobiles? Aurigam, positis loris, curru, habenis, humi pronum, tendentem utrasque in Caelum manus? Deos omns in opem e t maxime Herculem implorat: sed frustra Caelum et Deos votis fatigat. Non sic vocati veniunt. Tandem enim vox de Caelo tonat: Insipiens, euge! Age, urge, flagella, equos tuos, et ipse ambabus manibus rotis connitere, et tunc aderit Hercules vocatus. Taxat pigros ac desides, manus sub ascella condentes, dum serio ac strenue operandum.

Videsne
hunc currum haerentem luto,
rotis pene in limo absorptis,
equos anhelantes
et quasi exhaustis viribus immobiles?
Aurigam,
positis loris, curru, habenis,
humi pronum,
tendentem utrasque in Caelum manus?
Deos omns in opem
et maxime Herculem implorat:
sed frustra
Caelum et Deos votis fatigat.
Non sic vocati veniunt.
Tandem enim
vox de Caelo tonat:
Insipiens, euge!
Age, urge, flagella, equos tuos,
et ipse
ambabus manibus rotis connitere,
et tunc aderit Hercules vocatus.
Taxat pigros ac desides,
manus sub ascella condentes,
dum serio ac strenue operandum.

Here's an illustration for the fable by Francis Barlow (image source):




Aesop's Fables in Latin now available at Amazon.com.

Thursday, April 16, 2009

Hiatus brevis: April 16-April 19

I'm not going to have reliable computer access for a few days, so the blogs will be briefly on hiatus. The Heri Hodie Cras Podcast will continue unchanged, however, and there will be an an Aesop's Fable of the Day AND an Aesop's Fable with Macrons every day, too!

You can still see the latest proverbs and fables of the day by visiting the Bestiaria Blog, but without commentary or translation, though, until I get back online.


Aesop's Fables in Latin now available at Amazon.com.

Wednesday, April 15, 2009

Irenaeus Fabula 7. De Homine et Deo ligneo

I'm embarking on a new Latin fable project here at the Latin Via Fables blog: digitizing the 300 fables in the Mithologica sacro-profana, seu florilegium fabularum by P. Irenaeus, published in 1666, which has recently become available at GoogleBooks. For a complete index of the fables in the book, with links to the fables I've digitized so far, check out the Aesopus wiki page at Aesopus.PBwiki.com.

Today's fable is De Homine et Deo ligneo, the story of a man and a wooden idol. In Perry's indexing system, this is Perry 285.

To make reading the fable easier, I've provided a segmented version of the story below.

Quod vides, hominem Arae inisdentem et Deum ligneum voce, manibus, fuste impetentem, pictura est furentis Gentilis, Deo suo vim inferentis: sed maioris rei expressio. Iste colebat domi Idolum ligneum, postulans ab eo, et precibus fatigans ut daret quantum familiae sustentandae vel augendae aeris satis esset. Et quo plus rogabat, eo videbatur res domi angustior, foris parcior. Quid ille? Cum aliquando preces incassum fundere sibi visus esset, in rabiem actus, Deum non iam votis et precibus, sed ferro petit; arrepta securi secat, discerpit, comminuit. Mira res! Cum cadunt frusta et membra huc et illuc percussi Numinis, caput etiam ferro transverberatum concidit, et una cum eo magna vis auri et argenti, quam homo attonitus, furore in gaudium verso, avide rapit, congerit, accumulat; et tum demum ad simulacrum: "Qualis (inquit) Deus es, qui blande rogatus nihil dedisti; coactus, profuse donasti? Iam incipio genium Deorum agnoscere: volunt opportune importune rogari, urgeri, cogi."

Quod vides,
hominem Arae inisdentem
et Deum ligneum
voce, manibus, fuste impetentem,
pictura est furentis Gentilis,
Deo suo vim inferentis:
sed maioris rei expressio.
Iste colebat domi
Idolum ligneum,
postulans ab eo,
et precibus fatigans
ut daret quantum
familiae sustentandae vel augendae
aeris satis esset.
Et quo plus rogabat,
eo videbatur
res domi angustior,
foris parcior.
Quid ille?
Cum aliquando
preces incassum fundere
sibi visus esset,
in rabiem actus,
Deum
non iam votis et precibus,
sed ferro petit;
arrepta securi
secat, discerpit, comminuit.
Mira res!
Cum cadunt frusta et membra
huc et illuc
percussi Numinis,
caput etiam ferro transverberatum
concidit,
et una cum eo
magna vis auri et argenti,
quam
homo attonitus,
furore in gaudium verso,
avide rapit, congerit, accumulat;
et tum demum ad simulacrum:
"Qualis (inquit) Deus es,
qui blande rogatus
nihil dedisti;
coactus,
profuse donasti?
Iam incipio
genium Deorum agnoscere:
volunt opportune
importune rogari, urgeri, cogi."

Here's an illustration for the fable from an edition of Aesop published in 1521 (image source):



Aesop's Fables in Latin now available at Amazon.com.

Tuesday, April 14, 2009

Irenaeus Fabula 6. De Ape et Iove

I'm embarking on a new Latin fable project here at the Latin Via Fables blog: digitizing the 300 fables in the Mithologica sacro-profana, seu florilegium fabularum by P. Irenaeus, published in 1666, which has recently become available at GoogleBooks. For a complete index of the fables in the book, with links to the fables I've digitized so far, check out the Aesopus wiki page at Aesopus.PBwiki.com.

Today's fable is De Ape et Iove, the story of the bee who asked Jupiter for a stinger. In Perry's indexing system, this is Perry 163.

To make reading the fable easier, I've provided a segmented version of the story below.

Apes, cerae artifex, Diis sacra faciens, favum mellis Iovi obtulit. Quod in tantum ei placuit, ut Api Concederet quod, quidquid peteret, obtineret. Illa igitur petiit, ut quisquis hominum ad alveare pro melle furando accederet, stimulo punitus interiret. Displicuit Iovi tam inhumana postulatio, ut cui homo fit, propriae impressione imaginis, illustrior longe et carior. Cum etiam quia ipse caedis humanae vindex est, imo aculeum Api ea lege permisit, ut, si quem pungens aculeum in vulnere linqueret, illico ipsa periret. Ex quo patet quantum a sanguine humano abhorreat Deus, ut illico vindicatum velit.

Apes, cerae artifex,
Diis sacra faciens,
favum mellis
Iovi obtulit.
Quod in tantum ei placuit,
ut Api Concederet
quod, quidquid peteret,
obtineret.
Illa igitur petiit,
ut quisquis hominum
ad alveare
pro melle furando
accederet,
stimulo punitus
interiret.
Displicuit Iovi
tam inhumana postulatio,
ut cui homo fit,
propriae impressione imaginis,
illustrior longe et carior.
Cum etiam quia
ipse
caedis humanae vindex est,
imo
aculeum Api ea lege permisit,
ut,
si quem pungens
aculeum in vulnere linqueret,
illico ipsa periret.
Ex quo patet
quantum
a sanguine humano
abhorreat Deus,
ut illico vindicatum velit.

Here's an illustration for the fable from a 1479 edition of Aesop (image source) - look at that big bee! Ouch!




Aesop's Fables in Latin now available at Amazon.com.

Monday, April 13, 2009

Irenaeus Fabula 5. De Mure et Rana

I'm embarking on a new Latin fable project here at the Latin Via Fables blog: digitizing the 300 fables in the Mithologica sacro-profana, seu florilegium fabularum by P. Irenaeus, published in 1666, which has recently become available at GoogleBooks. For a complete index of the fables in the book, with links to the fables I've digitized so far, check out the Aesopus wiki page at Aesopus.PBwiki.com.

Today's fable is De Mure et Rana, the story of how the frog betrayed the mouse, and the price she paid for it. In Perry's indexing system, this is Perry 384.

To make reading the fable easier, I've provided a segmented version of the story below.

Mus, contracta amicitia cum Rama, eam invitavit ad cenam, in aedibus hominis praedivitis, ubi, cum non solum ciborum copia sed et delectus suppeteret, dixit Ranae, "Epulare, bibe, comede, amica mea." Post aliquot dies Rana, ut vicem gratitudinis redderet, Murem invitavit apud se; morabatur autem in arboris trunco, media in palude. Quo cum Mus, non nisi natando, accedere posset, "Sine (inquit Rana) ut filo pedem tuum meo alligem." Quo facto, saltant ambo in aquam. Rana, amicitiae et hospitalitatis oblita, in profundum prosiluit, pereunte in aquis Mure. Qui moriens dixisse fertur: "O perfida et ingrata bestia! Quando tu mihi causa mortis es, scito me non inultum fore, sed a potentiori brevi vindicatum iri." Quod cito probavit eventus: nam praetervolans Aquila, Murem conspicatus super aquas fluitantem, ungue praehendit, simulque Ranam, filo adhaerentem, asportavit, et utrumque devoravit, Diis sanguinem innoxium noxio vindicantibus.

Mus,
contracta amicitia cum Rama,
eam invitavit ad cenam,
in aedibus hominis praedivitis,
ubi,
cum non solum ciborum copia
sed et delectus suppeteret,
dixit Ranae,
"Epulare, bibe, comede, amica mea."
Post aliquot dies
Rana,
ut vicem gratitudinis redderet,
Murem invitavit apud se;
morabatur autem
in arboris trunco,
media in palude.
Quo cum Mus,
non nisi natando,
accedere posset,
"Sine (inquit Rana)
ut filo pedem tuum meo alligem."
Quo facto,
saltant ambo in aquam.
Rana, amicitiae et hospitalitatis oblita,
in profundum prosiluit,
pereunte in aquis Mure.
Qui moriens dixisse fertur:
"O perfida et ingrata bestia!
Quando tu mihi causa mortis es,
scito
me non inultum fore,
sed a potentiori
brevi vindicatum iri."
Quod cito probavit eventus:
nam praetervolans Aquila,
Murem conspicatus
super aquas fluitantem,
ungue praehendit,
simulque Ranam, filo adhaerentem,
asportavit,
et utrumque devoravit,
Diis
sanguinem innoxium
noxio vindicantibus.

Here's an illustration for the fable from a 1521 edition of Aesop (image source):




Aesop's Fables in Latin now available at Amazon.com.

Sunday, April 12, 2009

Irenaeus 4. De Arione et Delphino.

I'm embarking on a new Latin fable project here at the Latin Via Fables blog: digitizing the 300 fables in the Mithologica sacro-profana, seu florilegium fabularum by P. Irenaeus, published in 1666, which has recently become available at GoogleBooks. For a complete index of the fables in the book, with links to the fables I've digitized so far, check out the Aesopus wiki page at Aesopus.PBwiki.com.

Today's fable is De Arione et Delphino, the story of the famous story of how Arion was rescued by a dolphin. This story is not normally part of the Aesopic corpus, but you can read all about it at Wikipedia.

To make reading the fable easier, I've provided a segmented version of the story below.

Arionem Corinthium, Cytharoedum in primis nobilem, ferunt, cum ex Italia in patriam remigraret, a nautis in mare proiectum (pecuniae, quam artis suae beneficio copiose conflarat, potiundae ergo) a Delphino dorso exceptum, gestatumque, ipsis obstupescentibus undis, ad portum usque Taenarinum, cythara, ut casus invenerat, modulantem (seu quod fera illa hominem naturaliter amore prosequatur; seu cantus et fidium dulcedine capiatur); eumque, eodem quo appulerat apparatus, recta ad Evandrum Regem Corinthi, sibi bene notum amicumque, perrexisse; casus, sceleris, miraculi, seriem, auctores, ordinem retulisse, qui, rei novitate stupefactus, nautas, omne aliud suspicantes, accerserit, et tum, praesentia Arionis, quem dudum fluctibus confectum crediderant, tum criminis conscientia perculsos convictosque, extremo supplicio vindicarit. Ex quo patet sub Deo Iudice omnia cernente, nullas sceleribus latebras perstrui posse, quas in lucem aliquando non eruat, revelet et vindicet.

Arionem Corinthium,
Cytharoedum in primis nobilem,
ferunt,
cum ex Italia in patriam remigraret,
a nautis in mare proiectum
(pecuniae,
quam
artis suae beneficio
copiose conflarat,
potiundae ergo)
a Delphino dorso exceptum,
gestatumque,
ipsis obstupescentibus undis,
ad portum usque Taenarinum,
cythara, ut casus invenerat, modulantem
(seu
quod fera illa
hominem naturaliter amore prosequatur;
seu
cantus et fidium dulcedine capiatur);
eumque,
eodem quo appulerat apparatus,
recta
ad Evandrum Regem Corinthi,
sibi bene notum amicumque,
perrexisse;
casus, sceleris, miraculi,
seriem, auctores, ordinem retulisse,
qui,
rei novitate stupefactus,
nautas, omne aliud suspicantes,
accerserit,
et tum, praesentia Arionis,
quem
dudum fluctibus confectum crediderant,
tum criminis conscientia
perculsos convictosque,
extremo supplicio vindicarit.
Ex quo patet
sub Deo Iudice omnia cernente,
nullas sceleribus latebras perstrui posse,
quas
in lucem aliquando
non eruat, revelet et vindicet.

Here's an illustration for the fable by Bouguereau which shows Arion on a kind of sea-horse, rather than a dolphin:




Aesop's Fables in Latin now available at Amazon.com.

Saturday, April 11, 2009

Irenaeus 3. De Cervo et Bobus.

I'm embarking on a new Latin fable project here at the Latin Via Fables blog: digitizing the 300 fables in the Mithologica sacro-profana, seu florilegium fabularum by P. Irenaeus, published in 1666, which has recently become available at GoogleBooks. For a complete index of the fables in the book, with links to the fables I've digitized so far, check out the Aesopus wiki page at Aesopus.PBwiki.com.

Today's fable is De Cervo et Bobus, the story of the stag who tried to hide in the oxen's stall. This is one of the fables in the Aesop's Fables book, so you can find lots of resources at the Aesopus Ning.

To make reading the fable easier, I've provided a segmented version of the story below.

Pulsus a canibus venaticis Cervus, coniecit se in stabulum apertum, oportunam suae saluti latebram invenisse ratus. Intrat, orat boves ne se prodant, sed sinant latere. Annuunt libenter, sed non spondent securum; imo vereri se, ne deprehendatur. Occultat se interim in faeno et stramine, ut potest. Paulo post servus stabularius ingreditur, et nil suspicans aut investigans, abit. Cervus gestire et exilire prae gaudio coepit, omnem periculi aleam evasisse putans. Monent boves ne abs re gestiat, aut gaudeat ante tempus; servum stabuli incurium fefellisse haud difficile fuisse, at herum, Aquilis et Lyncibus et vel Ipso Argo oculatiorem hoc tandem difficillimum. Non diu post, ingreditur herus, et coniectis huc illuc oculis, videt cornua eminere in stramine. Miratur, investigat, deprehendit Cervum latitantem. Vocat famulos; armati occurrunt, feram capiunt. Quo innuitur sceleribus ac sceleratis latebras et effugia apud homines perstrui posse, apud Deum vero, minime, cuius oculis nuda et aperta sunt omnia.

Pulsus a canibus venaticis Cervus,
coniecit se in stabulum apertum,
oportunam suae saluti latebram
invenisse ratus.
Intrat, orat boves
ne se prodant, sed sinant latere.
Annuunt libenter,
sed non spondent securum;
imo vereri se,
ne deprehendatur.
Occultat se interim
in faeno et stramine,
ut potest.
Paulo post
servus stabularius ingreditur,
et nil suspicans aut investigans,
abit.
Cervus
gestire et exilire prae gaudio coepit,
omnem periculi aleam evasisse putans. Monent boves
ne abs re gestiat,
aut gaudeat ante tempus;
servum stabuli incurium
fefellisse haud difficile fuisse,
at herum,
Aquilis et Lyncibus
et vel Ipso Argo
oculatiorem
hoc tandem difficillimum.
Non diu post,
ingreditur herus,
et coniectis huc illuc oculis,
videt cornua eminere in stramine.
Miratur, investigat,
deprehendit Cervum latitantem.
Vocat famulos;
armati occurrunt, feram capiunt.
Quo innuitur
sceleribus ac sceleratis
latebras et effugia
apud homines perstrui posse,
apud Deum vero, minime,
cuius oculis
nuda et aperta sunt omnia.

Here's an illustration for the fable from Barlow's Aesop:




Aesop's Fables in Latin now available at Amazon.com.

Friday, April 10, 2009

Irenaeus 2. De duobus Adolescentibus et Coquo.

I'm embarking on a new Latin fable project here at the Latin Via Fables blog: digitizing the 300 fables in the Mithologica sacro-profana, seu florilegium fabularum by P. Irenaeus, published in 1666, which has recently become available at GoogleBooks. For a complete index of the fables in the book, with links to the fables I've digitized so far, check out the Aesopus wiki page at Aesopus.PBwiki.com.

Today's fable is De duobus Adolescentibus et Coquo, the story of two boys who used sneaky words to hide their crime. In Perry's indexing system, this is Perry 66.

To make reading the fable easier, I've provided a segmented version of the story below.

Duo Iuvenes Coqui officinam intraverant specie emendi aliquid carnium; re vera autem furandi, quod ederent. Ergo cum de pretio eduliorum agunt, et Coquus aliis supervenientibus intenderet, alter eorum caute surripit carnes et dat socio occultandas. Redit coquus ad eos, et advertens furtum, Iuvenes incusat, arguit, urget restitui. Sed qui abstulerat, iurat se non habere; qui habebat, non abstulisse. Ille nihil proficiens in malam sortem abire iussis ait, "Etsi quis vestrum sit fur: et periurus me latet; Deum tamen, cui omnia patent, non latet."

Duo Iuvenes
Coqui officinam intraverant
specie emendi aliquid carnium;
re vera autem furandi,
quod ederent.
Ergo cum de pretio eduliorum agunt,
et Coquus aliis supervenientibus intenderet,
alter eorum caute surripit carnes
et dat socio occultandas.
Redit coquus ad eos,
et advertens furtum,
Iuvenes incusat, arguit, urget restitui.
Sed qui abstulerat,
iurat se non habere;
qui habebat,
non abstulisse.
Ille nihil proficiens
in malam sortem abire iussis ait,
"Etsi quis vestrum sit fur:
et periurus me latet;
Deum tamen, cui omnia patent,
non latet."

Here's an illustration for the fable (image source) - Chef from South Park, of course!




Aesop's Fables in Latin now available at Amazon.com.

Thursday, April 09, 2009

Barlow Simplified: Index

Here is a listing of the simplified Barlow fables you will find here:

1: DE LEAENA ET VULPE = Barlow 32
SIMPLIFIED SENTENCES

2: DE CANE ET BOVE = Barlow 29
SIMPLIFIED SENTENCES

3: DE PARTU MONTIUM = Barlow 73
SIMPLIFIED SENTENCES

4: DE MURE URBANO ET MURE RUSTICO = Barlow 17
SIMPLIFIED SENTENCES

5: DE CORNICE ET URNA = Barlow 39
SIMPLIFIED SENTENCES

6: DE ACCIPITRE ET LUSCINIA = Barlow 76
SIMPLIFIED SENTENCES

7: DE PAVONE ET GRUE = Barlow 44
SIMPLIFIED SENTENCES

8: DE AVIBUS ET QUADRUPEDIBUS = Barlow 30
SIMPLIFIED SENTENCES

9: DE VULPE ET PARDO = Barlow 58
SIMPLIFIED SENTENCES

10: DE RUSTICO ET SILVA = Barlow 98
SIMPLIFIED SENTENCES

11: DE RUSTICO ET ARATRO SUO = Barlow 53
SIMPLIFIED SENTENCES

12: DE PASTORIS PUERO ET AGRICOLIS = Barlow 59
SIMPLIFIED SENTENCES

13: DE LUPIS ET OVIBUS = Barlow 9
SIMPLIFIED SENTENCES

14: DE RANA ET BOVE = Barlow 26
SIMPLIFIED SENTENCES

15: DE AUCUPE ET PALUMBE = Barlow 12
SIMPLIFIED SENTENCES

16: DE CICADA ET FORMICA = Barlow 49
SIMPLIFIED SENTENCES

17: DE AGRICOLA ET CICONIA = Barlow 56
SIMPLIFIED SENTENCES

18: DE ACCIPITRE COLUMBAM INSEQUENTE = Barlow 68
SIMPLIFIED SENTENCES

19: DE VULPECULA ET CICONIA = Barlow 85
SIMPLIFIED SENTENCES

20: DE LEONE AMATORIO = Barlow 109
SIMPLIFIED SENTENCES

21: DE EQUO ET ASINO = Barlow 14
SIMPLIFIED SENTENCES

22: DE VULPE ET LUPO = Barlow 42
SIMPLIFIED SENTENCES

23: DE LUPO OVIS PELLE INDUTO = Barlow 11
SIMPLIFIED SENTENCES

24: DE VITULA ET BOVE = Barlow 52
SIMPLIFIED SENTENCES

25: DE AUCUPE ET PERDICE = Barlow 90
SIMPLIFIED SENTENCES

26: DE LUPO ET SUE = Barlow 13
SIMPLIFIED SENTENCES

27: DE MILVO AEGROTO = Barlow 75
SIMPLIFIED SENTENCES

28: DE CANE MORDACI = Barlow 25
SIMPLIFIED SENTENCES

29: DE VULPE ET UVA = Barlow 93
SIMPLIFIED SENTENCES

30: DE LUPO ET GRUE = Barlow 82
SIMPLIFIED SENTENCES

31: DE VULPE ET AQUILA = Barlow 10
SIMPLIFIED SENTENCES

32: DE COLUMBIS ET ACCIPITRE = Barlow 16
SIMPLIFIED SENTENCES

33: DE SENE ET MORTE = Barlow 101
SIMPLIFIED SENTENCES

34: DE CERVO IN STABULO = Barlow 107
SIMPLIFIED SENTENCES

35: DE RUSTICO ET COLUBRO = Barlow 50
SIMPLIFIED SENTENCES

36: DE EQUO ET ASELLO ONUSTO = Barlow 100
SIMPLIFIED SENTENCES

37: DE LEONE ET MURE = Barlow 23
SIMPLIFIED SENTENCES

38: DE GALLO GALLINACEO = Barlow 1
SIMPLIFIED SENTENCES

39: DE AQUILA ET TESTUDINE = Barlow 110
[need to add]

40: DE ASINO LEONIS PELLE INDUTO = Barlow 72
SIMPLIFIED SENTENCES

41: DE URSO ET ALVEARI = Barlow 86
SIMPLIFIED SENTENCES

42: DE IUVENE ET HIRUNDINE = Barlow 95
SIMPLIFIED SENTENCES

43: DE FORMICA ET COLUMBA = Barlow 108
SIMPLIFIED SENTENCES

44: DE MURE ET RANA = Barlow 35
SIMPLIFIED SENTENCES

45: DE LEONE SENE = Barlow 99
SIMPLIFIED SENTENCES

46: DE LEONE ET VULPE = Barlow 27
SIMPLIFIED SENTENCES

47: DE VULPE, CANE ET GALLO = Barlow 7
SIMPLIFIED SENTENCES

48: DE LEONE ET URSO = Barlow 38
SIMPLIFIED SENTENCES

49: DE ALAUDA ET PULLIS EIUS = Barlow 6
SIMPLIFIED SENTENCES

50: DE PISCATORE ET PISCICULO = Barlow 78
SIMPLIFIED SENTENCES

51: DE VULPE SINE CAUDA = Barlow 66
SIMPLIFIED SENTENCES

52: DE TUBICINE CAPTIVO = Barlow 88
SIMPLIFIED SENTENCES

53: DE LUPO ET AGNO = Barlow 2
SIMPLIFIED SENTENCES

54: DE EQUO ET LEONE = Barlow 55
SIMPLIFIED SENTENCES

55: DE CANE ET UMBRA = Barlow 80
SIMPLIFIED SENTENCES

56: DE ANU ET ANSERE = Barlow 96
SIMPLIFIED SENTENCES

57: DE LEPORE ET TESTUDINE = Barlow 70
SIMPLIFIED SENTENCES

58: DE QUERCU ET ARUNDINE = Barlow 33
SIMPLIFIED SENTENCES

59: DE HIRUNDINE ET ALIIS AVICULIS = Barlow 18
SIMPLIFIED SENTENCES

60: DE LEONE, ASINO ET GALLO = Barlow 46
SIMPLIFIED SENTENCES

61: DE CANE VETULO ET MAGISTRO = Barlow 64
SIMPLIFIED SENTENCES

62: DE DELPHINO ET SMARIDE = Barlow 103
SIMPLIFIED SENTENCES

63: DE VULPE IN PUTEO = Barlow 8
SIMPLIFIED SENTENCES

64: DE SATYRO ET VIATORE = Barlow 74
SIMPLIFIED SENTENCES

65: DE URSO ET DUOBUS VIATORIBUS = Barlow 87
SIMPLIFIED SENTENCES

66: DE LEONE ET QUATTUOR TAURIS = Barlow 3
SIMPLIFIED SENTENCES

67: DE LEONE ET MURE = Barlow 24
SIMPLIFIED SENTENCES

68: DE CERVO IN AQUAS INSPICIENTE = Barlow 106
SIMPLIFIED SENTENCES

69: DE CATTO ET MURIBUS = Barlow 21
[need to add]

70: DE NUTRICE ET LUPO = Barlow 69
SIMPLIFIED SENTENCES

71: DE AGRICOLA ET FILIIS = Barlow 62
SIMPLIFIED SENTENCES

72: DE CATTO ET VULPE = Barlow 20
SIMPLIFIED SENTENCES

73: DE LEONE ET ALIIS QUADRUPEDIBUS = Barlow 22
SIMPLIFIED SENTENCES

74: DE ANU ET ANCILLIS = Barlow 37
SIMPLIFIED SENTENCES

75: DE CATTA IN FEMINAM MUTATA = Barlow 71
SIMPLIFIED SENTENCES

76: DE HERINACEIS ET VIPERIS = Barlow 40
SIMPLIFIED SENTENCES

77: DE RANIS ET EARUM REGE = Barlow 36
SIMPLIFIED SENTENCES

78: DE RANA ET VULPE = Barlow 4
SIMPLIFIED SENTENCES

79: DE SOLE ET VENTO = Barlow 34
SIMPLIFIED SENTENCES

80: DE CANE ET LUPO = Barlow 97
SIMPLIFIED SENTENCES

Irenaeus 1. De Homine et Apolline.

I'm embarking on a new Latin fable project here at the Latin Via Fables blog: digitizing the 300 fables in the Mithologica sacro-profana, seu florilegium fabularum by P. Irenaeus, published in 1666, which has recently become available at GoogleBooks. For a complete index of the fables in the book, with links to the fables I've digitized so far, check out the Aesopus wiki page at Aesopus.PBwiki.com.

Today's fable is De Homine et Apolline, the story of a fellow who thought he could trick the oracle of the god Apollo at Delphi. In Perry's indexing system, this is Perry 36.

To make reading the fable easier, I've provided a segmented version of the story below.

Quem vides pallio accurate obvolutum pro foribus templi Apollinis, nebulo insignis est; non consultor Oraculi, sed Numinis testator et illusor, qui Oraculum Delphicum adit, sciscitaturus viveretne an esset mortuus Passerculus quem manu tenebat sub chlamide; si diceret vivere, ipsum pugno suffocaturus; sin mortuum, repraesentaturus vivum, apud se reputans, Apollinem, quodcumque diceret, probari mendacem. Sed Deus, intellecta hominis nequitia ad eum, "Heus tu Adolescens, quodvis facere, facito! Penes namque te est, seu vivum, seu mortuum, proferre quod prae manibus tenes," ostendens Divinam mentem nil latere, nec falli posse.

Quem vides
pallio accurate obvolutum
pro foribus templi Apollinis,
nebulo insignis est;
non consultor Oraculi,
sed Numinis testator et illusor,
qui Oraculum Delphicum adit,
sciscitaturus
viveretne an esset mortuus Passerculus
quem manu tenebat sub chlamide;
si diceret vivere,
ipsum pugno suffocaturus;
sin mortuum,
repraesentaturus vivum,
apud se reputans,
Apollinem,
quodcumque diceret,
probari mendacem.
Sed Deus,
intellecta hominis nequitia ad eum,
"Heus tu Adolescens,
quodvis facere, facito!
Penes namque te est,
seu vivum, seu mortuum,
proferre
quod prae manibus tenes,"
ostendens
Divinam mentem
nil latere,
nec falli posse.

An image of Delphi from Wikipedia:



Aesop's Fables in Latin now available at Amazon.com.

Wednesday, April 08, 2009

Simplified Fable 80: De Cane et Lupo

Now that I have finished the Segmented Grammar Commentaries on the fables (see the Complete Fables List for links), I'll be working through the fables again, this time providing "Simplified" versions of the fables. So, here is today's Simplified fable - De Cane et Lupo, about the wolf who prefers his freedom to the dog's well-fed slavery.

For more information about how these simplified versions of the fable can be useful to you, see this note about Simplified Fables at the Aesopus Ning.

Here is a Google Presentation version (larger version also available):



The original version is as follows:
Saginato Cani occurrit Lupus macilentus, miratus quomodo ille, qui intra parietes privatos clauderetur, tam pinguis evaderet, et ipse tam macilentus foret, qui tot nemora, colles, et pascua de iure suo possideret, ex quibus victum sibi compararet. Respondit Canis se indulgentissimum habuisse herum, qui cibos illi quotidie de mensa sua porrigebat. Attonitus stetit paulisper Lupus sed, propius cicatrices et collum saucium perspiciens, percontatus est unde haec cruditas acciderit. Respondit Canis haec tantummodo esse catenae indicia, qua interdum perstringebatur. Cui Lupus: “Ne! Tuae non invideo fortunae, nec meae paeniteo. Malim enim, ieiunus et impastus, praesenti frui libertate, quam satur catenis perstringi et fustibus contundi.”
Here are the simplified sentences as they appear in the slideshow:

Lupus Cani occurrit.

Lupus macilentus erat.

Canis saginatus erat.

Saginato Cani occurrit Lupus macilentus.

Lupus miratus est:

"Quomodo ille Canis pinguis evadit?"

"Quomodo ille Canis tam pinguis evadit?"

"Canis clauditur."

"Canis intra parietes clauditur."

"Canis intra parietes privatos clauditur."

"Quomodo ille, qui intra parietes privatos clauditur, tam pinguis evadit?"

Lupus miratus est quomodo ille, qui intra parietes privatos clauderetur, tam pinguis evaderet.

Lupus miratus est:

"Quomodo ego ipse tam macilentus sum?"

"Ego tot pascua possideo."

"Ego tot pascua de iure meo possideo."

"Ego tot colles et pascua de iure meo possideo."

"Ego tot nemora, colles et pascua de iure meo possideo."

"Ex eis victum comparo."

"Ex eis victum mihi comparo."

"Ego tot nemora, colles et pascua de iure meo possideo, ex quibus victum mihi comparo."

"Quomodo ego ipse tam macilentus sum, qui tot nemora, colles et pascua de iure meo possideo, ex quibus victum mihi comparo?"

Lupus miratus est quomodo ipse tam macilentus foret, qui tot nemora, colles, et pascua de iure suo possideret, ex quibus victum sibi compararet.

Respondit Canis:

"Herum habeo."

"Herum indulgentem habeo."

"Herum indulgentissimum habeo."

"Indulgentissimum habeo herum."

"Herus cibos mihi porrigit."

"Herus cibos mihi de mensa sua porrigit."

"Herus cibos mihi quotidie de mensa sua porrigit."

"Indulgentissimum habeo herum, qui cibos mihi quotidie de mensa sua porrigit."

Respondit Canis se indulgentissimum habuisse herum, qui cibos illi quotidie de mensa sua porrigebat.

Lupus stetit.

Lupus attonitus est.

Attonitus stetit Lupus.

Attonitus stetit paulisper Lupus.

Lupus cicatrices perspiciebat.

Lupus cicatrices et collum saucium perspiciebat.

Lupus propius cicatrices et collum saucium perspiciebat.

Attonitus stetit paulisper Lupus, propius cicatrices et collum saucium perspiciens.

Lupus percontatus est:

"Unde haec cruditas accidit?"

Lupus percontatus est unde haec cruditas acciderit.

Respondit Canis:

"Haec sunt indicia catenae."

"Haec tantummodo sunt indicia catenae."

"Catena interdum perstringor."

"Haec tantummodo sunt indicia catenae qua interdum perstringor."

Respondit Canis haec tantummodo esse catenae indicia, qua interdum perstringebatur.

Cani Lupus inquit:

“Ne! Tuae fortunae non invideo."

“Ne! Tuae non invideo fortunae."

"Meae fortunae non paeniteo."

“Ne! Tuae non invideo fortunae, nec meae paeniteo."

"Ieiunus sum."

"Ieiunus sum et impastus."

"Malim frui libertate."

"Malim praesenti frui libertate."

"Malim, ieiunus et impastus, praesenti frui libertate."

"Tu satur es."

"Malim praesenti frui libertate quam satur esse."

"Tu catenis perstringeris."

"Malim praesenti frui libertate quam catenis perstringi."

"Tu fustibus contunderis."

"Malim praesenti frui libertate quam fustibus contundi."

"Malim praesenti frui libertate, quam satur catenis perstringi et fustibus contundi."

"Malim, ieiunus et impastus, praesenti frui libertate, quam satur catenis perstringi et fustibus contundi."





The Aesopus Ning is now open for business - so, for more fables and to share your questions and comments with others, come visit the Ning!

Tuesday, April 07, 2009

Simplified Fable 79: De Sole et Vento

Now that I have finished the Segmented Grammar Commentaries on the fables (see the Complete Fables List for links), I'll be working through the fables again, this time providing "Simplified" versions of the fables. So, here is today's Simplified fable - De Sole et Vento, the story of the contest between the Sun and the Wind.

For more information about how these simplified versions of the fable can be useful to you, see this note about Simplified Fables at the Aesopus Ning.

Here is a Google Presentation version (larger version also available):



The original version is as follows:
Sol et Aquilo certabant uter sit fortior. Conventum est experiri vires in Viatorem, ut palmam ferat qui excusserit Viatoris manticam. Boreas horrisono turbine Viatorem aggreditur. At ille non desistit, amictum gradiendo duplicans. Assumit vires Sol qui, nimbo paulatim evicto, totos emolitur radios. Incipit Viator aestuare, sudare, anhelare. Tandem progredi nequiens, sub frondoso nemore, obiecta mantica, resedit et ita Soli victoria contingebat.
Here are the simplified sentences as they appear in the slideshow:

Sol fortis est.

Aquilo fortis est.

Quis est fortior?

Sol et Aquilo certabant uter sit fortior.

Conventum est:

"Experiamur vires!"

"Experiamur vires in Viatorem."

"Quis palmam feret?"

"Palmam ferat qui excusserit Viatoris manticam."

Conventum est experiri vires in Viatorem, ut palmam ferat qui excusserit Viatoris manticam.

Boreas Viatorem aggreditur.

Boreas turbine Viatorem aggreditur.

Boreas horrisono turbine Viatorem aggreditur.

Viator non desistit.

Viator non desistit gradiendo.

Viator amictum duplicat.

Viator non desistit gradiendo, amictum duplicans.

Sol vires assumit.

Sol nimbum evicit.

Nimbus evictus est.

Nimbus paulatim evictus est.

Sol emolitur radios.

Sol emolitur totos radios.

Sol totos emolitur radios.

Nimbo paulatim evicto, Sol totos emolitur radios.

Assumit vires Sol qui, nimbo paulatim evicto, totos emolitur radios.

Incipit Viator aestuare.

Incipit Viator aestuare, sudare.

Incipit Viator aestuare, sudare, anhelare.

Viator progredi nequiebat.

Viator manticam obiecit.

Mantica obiecta est.

Viator resedit.

Tandem Viator resedit.

Tandem Viator sub frondoso nemore resedit.

Tandem Viator sub frondoso nemore, obiecta mantica, resedit.

Tandem progredi nequiens, Viator sub frondoso nemore, obiecta mantica, resedit.

Soli victoria contingebat.

Ita Soli victoria contingebat.





The Aesopus Ning is now open for business - so, for more fables and to share your questions and comments with others, come visit the Ning!

Monday, April 06, 2009

Simplified Fable 78: De Rana et Vulpe

Now that I have finished the Segmented Grammar Commentaries on the fables (see the Complete Fables List for links), I'll be working through the fables again, this time providing "Simplified" versions of the fables. So, here is today's Simplified fable - De Rana et Vulpe, a story about a would-be doctor and her unmasking by the fox.

For more information about how these simplified versions of the fable can be useful to you, see this note about Simplified Fables at the Aesopus Ning.

Here is a Google Presentation version (larger version also available):



The original version is as follows:
Rana, paludibus valedicens, novo vivendi genere acquisito, in silvam gloriabunda sese tulit et, bestiarum coronis circumstipata, medicinae artem publice profitebatur, et in herbis, quae ad corpora curanda pertinent, nobiliorem se vel Galeno vel Hippocrate esse clamitabat. Credula bestiarum gens fidem facile adhibebat, Vulpe solummodo excepta, quae sic glorianti irridebat: “Insulsum vagumque animal! Quid tam vana blatteras? Quid artem nobilem prae te fers, quam minime calles? Livida pallidaque illa tua labra respice! Quin domi abi et teipsum cura, medice! Deinde ad nos redeas, meliora forsan de te speraturos.” Nihil respondente Rana sed tacitis secum gemente suspiriis, tota bestiarum cachinnis resonabat silva.
Here are the simplified sentences as they appear in the slideshow:

Rana paludibus valedicebat.

Rana novum genus vivendi acquisivit.

Rana novum vivendi genus acquisivit.

Rana, paludibus valedicens, novum vivendi genus acquisivit.

Rana gloriabunda erat.

Rana in silvam sese tulit.

Rana in silvam gloriabunda sese tulit.

Rana, paludibus valedicens, novo vivendi genere acquisito, in silvam gloriabunda sese tulit.

Bestiae Ranam circumstipabant.

Bestiarum coronae Ranam circumstipabant.

Rana bestiarum coronis circumstipata est.

Rana medicinae artem profitebatur.

Rana medicinae artem publice profitebatur.

Rana, bestiarum coronis circumstipata, medicinae artem publice profitebatur.

Rana clamitabat:

"Nobilis sum."

"Nobilior Galeno sum."

"Nobilior Hippocrate sum."

"Nobilior vel Galeno vel Hippocrate sum."

Rana clamitabat se nobiliorem vel Galeno vel Hippocrate esse.

Rana clamitabat nobiliorem se vel Galeno vel Hippocrate esse.

Rana clamitabat:

"In herbis, nobilior vel Galeno vel Hippocrate sum."

"Herbae corpora curare possunt."

"In herbis, quae ad corpora curanda pertinent, nobilior vel Galeno vel Hippocrate sum."

Rana clamitabat in herbis, quae ad corpora curanda pertinent, nobiliorem se vel Galeno vel Hippocrate esse.

In herbis, quae ad corpora curanda pertinent, nobiliorem se vel Galeno vel Hippocrate esse Rana clamitabat.

Bestiae credulae erant.

Bestiarum gens credula erat.

Credula bestiarum gens fidem adhibebat.

Credula bestiarum gens fidem facile adhibebat.

Vulpes fidem non adhibebat.

Vulpes solummodo fidem non adhibebat.

Credula bestiarum gens fidem facile adhibebat, Vulpe solummodo excepta.

Rana gloriabat, sed Vulpes irridebat.

Vulpes Ranae irridebat.

Vulpes Ranae glorianti irridebat.

Vulpes Ranae sic glorianti irridebat.

"Insulsum animal!"

“Insulsum vagumque animal!"

"Vana blatteras!"

"Quid vana blatteras?"

"Quid tam vana blatteras?"

"Artem prae te fers."

"Artem nobilem prae te fers."

"Artem nobilem prae te fers, sed hanc artem minime calles."

"Artem nobilem prae te fers, quam minime calles."

"Quid artem nobilem prae te fers, quam minime calles?"

"Tua labra respice!"

"Illa tua labra respice!"

"Tua labra livida sunt."

"Tua labra livida pallidaque sunt."

"Livida pallidaque illa tua labra respice!"

"Domi abi, medice!"

"Quin domi abi, medice!"

"Quin domi abi et teipsum cura, medice!"

"Teipsum cura et ad nos redeas."

"Deinde ad nos redeas."

"Meliora forsan sperabimus."

"Meliora forsan de te sperabimus."

"Deinde ad nos redeas, meliora forsan de te speraturos."

Rana nihil respondet.

Nihil respondet Rana.

Nihil respondet Rana, sed secum gemit.

Nihil respondet Rana, sed tacitis suspiriis secum gemit.

Nihil respondet Rana, sed tacitis secum gemit suspiriis.

Tota silva bestiarum cachinnis resonabat.

Tota bestiarum cachinnis resonabat silva.

Nihil respondente Rana, tota bestiarum cachinnis resonabat silva.

Nihil respondente Rana sed tacitis secum gemente suspiriis, tota bestiarum cachinnis resonabat silva.





The Aesopus Ning is now open for business - so, for more fables and to share your questions and comments with others, come visit the Ning!

Sunday, April 05, 2009

Simplified Fable 77: De Ranis et Earum Rege

Now that I have finished the Segmented Grammar Commentaries on the fables (see the Complete Fables List for links), I'll be working through the fables again, this time providing "Simplified" versions of the fables. So, here is today's Simplified fable - De Ranis et Earum Rege, the story of the frogs who THOUGHT they wanted a king.

For more information about how these simplified versions of the fable can be useful to you, see this note about Simplified Fables at the Aesopus Ning.

Here is a Google Presentation version (larger version also available):



The original version is as follows:
Gens Ranarum supplicabat sibi regem dari. Iupiter deiecit trabem, cuius moles cum ingenti fragore quassabat fluvium. Territae, silebant Ranae. Mox regem venerantur et tandem accedunt propius; omni metu abiecto, iners rex lusui et contemptui est. Lacessunt igitur Iovem rursus, orantes regem sibi dari qui strenuus sit. Iupiter dat Ciconiam, quae, perambulans paludem, quidquid Ranarum obviam fit, vorabat. De cuius tyrannide questae sunt, sed frustra. Nam Iupiter non audit; decrevit enim ut, quae regem clementem sunt deprecatae, iam ferant inclementem.
Here are the simplified sentences as they appear in the slideshow:

Ranae supplicabant:

A Iove Ranae supplicabant:

A Iove gens Ranarum supplicabat:

"Da nobis regem!"

"Rex nobis detur."

Gens Ranarum supplicabat sibi regem dari.

Iupiter deiecit trabem.

Moles quassabat fluvium.

Trabis moles quassabat fluvium.

Trabis moles cum fragore quassabat fluvium.

Trabis moles cum ingenti fragore quassabat fluvium.

Ranae territae sunt.

Ranae silebant.

Territae, silebant Ranae.

Ranae regem venerantur.

Mox Ranae regem venerantur.

Ranae accedunt propius.

Tandem Ranae accedunt propius.

Ranae metum abiecerunt.

Ranae omnem metum abiecerunt.

Omnis metus abiectus est.

Iners rex lusui est.

Iners rex lusui et contemptui est.

Omni metu abiecto, iners rex lusui et contemptui est.

Ranae lacessunt Iovem.

Ranae lacessunt Iovem rursus.

Ranae orabant:

"Da nobis regem."

"Da nobis regem, qui strenuus erit."

"Rex nobis detur, qui strenuus erit."

Ranae orabant regem sibi dari qui strenuus sit.

Lacessunt Iovem rursus, orantes regem sibi dari qui strenuus sit.

Iupiter dat Ciconiam.

Ciconia perambulabat paludem.

Ciconia Ranis obviam fit.

Ciconia vorabat Ranas.

Ciconia vorabat Ranas quibus obviam fit.

Ciconia vorabat quidquid Ranarum cui obviam fit.

Ranae questae sunt.

Ranae de tyrannide questae sunt.

Ranae de Ciconiae tyrannide questae sunt.

Ranae de Ciconiae tyrannide questae sunt, sed frustra.

Iupiter non audit.

Iupiter decrevit:

"Ranae, regem clementem deprecatae estis."

"Ferte regem inclementem."

"Iam ferte regem inclementem."

"Ranae, quae regem clementem deprecatae estis, iam ferte inclementem."

Iupiter decrevit ut, quae regem clementem sunt deprecatae, iam ferant inclementem.





The Aesopus Ning is now open for business - so, for more fables and to share your questions and comments with others, come visit the Ning!